tagi: wierszyki o wiośnie po niemiecku, wierszyki o wiośnie niemiecki, Gedichte, poezja niemiecka, wierszyki niemieckie z tłumaczeniem Opublikowano 23rd March 2014 , autor: Monika Łączna - Wilke - Niemiecki z Pasją
Johann Wolfgang Goethe Erlkönig Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm »Willst feiner Knabe, du mit mir gehen? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein. « Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? - Siehst Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? - Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. - Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort? - Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: Es scheinen die alten Weiden so grau. - »Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel ich mit dir; Manch bunte Blumen sind an dem Strand, Meine Mutter hat manch gülden Gewand. « »Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt. « Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! Erlkönig hat mir ein Leids getan! - Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, Was Erlenkönig mir leise verspricht? - Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind. - Dem Vater grauset′s, er reitet geschwind, Er hält in den Armen das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit Mühe und Not; In seinen Armen das Kind war tot. ----- Król Elfów Kto podró¿uje przez wiatr i noc? To ojciec syna otula w koc, Podaje dziecku rêke pomocn¹, Trzyma go ciep³ym, trzyma go mocno. Mój synu, czemu odwracasz twarz? Elfowy król - tam ojcze patrz, Elfowy król w koronie, p³aszczu... - To tylko mg³y tañcz¹ na deszczu. "Me drogie dziecko, pójdŸ ze mn¹, chodŸ! W piêkne zabawy bêdziemy graæ, Na mojej ³¹ce s¹ piêkne kwiaty, Ma matka da ci z³ociste szaty." Ojcze mój, ojcze! Czy ty nie s³uchasz, Co mi Elf-król szepce do ucha? Nie martw siê synku, tak o tej porze Wiatr hula, œwiszcze w pobliskim borze. "Czy¿, piêkny ch³opcze, nie pójdziesz ze mn¹? Me córki pragn¹ bawiæ siê z tob¹, Me córki tañcz¹ nad nocnym Renem, Mocno ciê chwyc¹, zabawi¹ tanem." Ojcze mój, ojcze, nie widzisz tego? Królewskie córy na drugim brzegu? Nie martw siê, synu, wiem doskonale, To wierzby tañcz¹ w wieczornym szkwale. "Kocham ciê bardzo i z soba biorê, Ma si³a skruszy oporn¹ wolê!" Tatko mój, tato! Chwyci³ mnie mocno! Elf-król unosi mnie w kniejê nocn¹! Ojciec zakrzykn¹³ i zaci¹³ konia, Mocno przycisn¹³ syna do ³ona, Dotar³ do domu, przekracza próg, Lecz dziecko w jego ramionach - trup. WypowiedŸ zosta³a zmodyfikowana przez jej autora [2004-10-06 16:59:58]
Zobacz 6 odpowiedzi na pytanie: wiersze o Mikołaju ? wiersze na mikołajki Mikołajki się zbliżają, Dzieciaki już listy do Mikołaja napisane mają. W skarpetach prezenty już czekają, Wszyscy dobre humory i uśmiechy mają. wierszyki na mikołaja Mikołajki – piękny dzionek, słychać już świętego dzwonek, prezenty dla Ciebie już dźwiga, a renifer do grzecznych dzieci śmiga! Nawigacja po wpisach sie liebt mich - glaube fest an sie. Wir freuen uns, eine helfende Hand zu geben. und in der Küche ist ein wunderbarer Duft. tłumaczenie. “Wiersz o mamie”. Nigdy nie jestem sama, zawsze jest przy mnie mama. Kocham ją bardzo i szczerze, że ona mnie kocha – mocno w to wierzę.
Jeżeli poszukiwaliście tego rodzaju wierszy to bardzo dobrze trafiliście. Specjalnie dla Was przygotowaliśmy wyjątkowy i równie ciekawy zestaw takich wierszy. Każdy powinien znaleźć tutaj coś wyjątkowego dla Siebie. Zachęcamy Was do zapoznania się z nimi i czytania. Może sami dodać jakieś ciekawe opowiadania, wystarczy je dodać jako komentarz. Mamy krótkie, długie jak i też te z tłumaczeniem. Sah ein Knab’ ein Röslein steh’n, Röslein auf der Heiden, War so jung und war so schön Lief er schnell es nah zu seh’n Sah’s mit vielen Freuden Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach: „Ich breche dich, Röslein auf der Heiden.” Röslein sprach: „Ich steche dich, Daß du ewig denkst an mich, Und ich will’s nicht leiden.” Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach ‚s Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Mußt es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Tłumaczenia: Na rozłogu zakwitł krzew – Różyczka w czerwieni, Młody chłopiec ku niej biegł, Cieszył się, że pośród drzew Kwiat jak świt się mieni. Róży, róży, róży kwiat – Różyczka w czerwieni. Rzecze młody: „Zerwać chcę Różyczkę w czerwieni.” A różyczka na to: „Nie”. Ostrym kolcem ręce tnie Za takie zachcenie. Róży, róży, róży kwiat – Różyczka w czerwieni. Złamał dziki chłopiec krzew – Różyczkę w czerwieni. Kłują kolce, płynie krew, Lecz zapłaci za ten gniew Bólem i cierpieniem. Róży, róży, róży kwiat – Różyczka w czerwieni.
Wiele niemieckich wierszy świętuje Boże Narodzenie. Do najlepszych należą trzy znane i krótkie wiersze wielkich poetów Rainera Marie Rilkego, Anne Ritter i Wilhelma Buscha . Choć zostały napisane ponad sto lat temu, do dziś pozostają faworytami. Tutaj znajdziesz oryginalne wiersze w języku niemieckim, a także tłumaczenia na język
Najlepsza odpowiedź *wanessa* odpowiedział(a) o 17:51: iś mag berlin Odpowiedzi blocked odpowiedział(a) o 17:54 Eins, zwei, Polizeidrei, vier, Offizierfünf, sechs, alte Hex'sieben, acht, gute Nacht!neun, zehn, auf Wiedersehen! Kenny123 odpowiedział(a) o 10:35 Ein,zwei polizeiDrei,vier offiezere ★иιєиσямαℓиα♥мιℓєу [Pokaż odpowiedź] Uważasz, że ktoś się myli? lub
Powstał prawdopodobnie po roku 1822 na potrzeby wystawianego we lwowskim teatrze przedstawienia "Polskie Muzy". Wspominał o nim dziennikarz Ludwik Pietrusiński w "Zyciorysach znakomitych ludzi": "Któż na Rusi Czerwonej nie pamięta dotąd obrazu Muzy Polskiej , którym Kamiński na uwłaczające naszej literaturze zdanie odpowiedział?
Opa Jahr hat vier kinder:Fruchling, Sommer, Herbst und sich Opa sehr wohl,Denn der Enkel hat er , alee dreiHeiBen Marz,April und dea Sommers heiBer BrustJuni , Juli und hat freilich auch drei Kinder:September, October und der Winter auch drei, klar:Dezember, Januar und pewno szybko się go nauczysz ;) Ja miałam sie go nauczyć i migiem zapamiętałam ;) Jeśli nie wiesz jak wypowiedzieć jakieś słowo to pisz ;PMoge naj ?;)
Życzenia wielkanocne po niemiecku z tłumaczeniem, nowy rok już się zaczął, pierwsze postanowienia rozpłynęły się w powietrzu. J. Nimm von mir mein herz voll liebe an! w tekście wiersz volumeup zeile { f. } morevertponiżej znajdziecie przykładowe życzenia walentynkowe po niemiecku z tłumaczeniem na język polski, kocham cię.
Spędzaj wszystkie dni wesoło,Dobrych ludzi miej wokoło,O swym szczęściu głośno wołaj –Tego życzę Ci, Mikołaj! Spędzaj wszystkie dni wesoło, Dobrych ludzi miej wokoło, O swym szczęściu głośno wołaj – Tego życzę Ci, Mikołaj! Mikołajku kochany, bądź zawsze wyspany, Niech szczęście Ci sprzyja, i czas miło mija!Sto lat z okazji imienin życzy... Mikołajku kochany, bądź zawsze wyspany, Niech szczęście Ci sprzyja, i czas miło mija!Sto lat z okazji imienin życzy... Masz pieniędzy pełne worki,Leczysz lepiej od znachorki,Tańczysz niczym baletnica,Śpiew Twój wzrusza i zachwyca,Świat na Tobie się poznaje –Niech tak będzie z Mikołajem Masz pieniędzy pełne worki, Leczysz lepiej od znachorki, Tańczysz niczym baletnica, Śpiew Twój wzrusza i zachwyca, Świat na Tobie się poznaje – Niech tak będzie z Mikołajem Imieniny – znów zabawa,Mikołaju należą Ci się wielkie brawa! Uczcij dzień ten jak należy, każdy z nas w Twoje sukcesy wierzy. Kibicujemy Ci z sił całych, w życiu pozytywnych i dobrych ludzi spotykaj samych! Imieniny – znów zabawa, Mikołaju należą Ci się wielkie brawa! Uczcij dzień ten jak należy, każdy z nas w Twoje sukcesy wierzy. Kibicujemy Ci z sił całych, w życiu pozytywnych i dobrych ludzi spotykaj samych! Mikołaju! Dzień Twych imienin z kalendarzaokazję miłą do życzeń się z życia dobrego,niech nie przyniesie Ci nic złego,niech Ci zdrowie i szczęście sprzyja,a dobroć ludzka niech Cię nie omija! Mikołaju! Dzień Twych imienin z kalendarza okazję miłą do życzeń stwarza. Ciesz się z życia dobrego, niech nie przyniesie Ci nic złego, niech Ci zdrowie i szczęście sprzyja, a dobroć ludzka niech Cię nie omija! Mikołaju kochany! Dużo zdrówka i miłości, W dzień imienin setki gości, Niech każdy z Tobą dziś świętuje I się niczym nie przejmuje! Wszystkiego, co najlepsze! Mikołaju kochany! Dużo zdrówka i miłości, W dzień imienin setki gości, Niech każdy z Tobą dziś świętuje I się niczym nie przejmuje! Wszystkiego, co najlepsze! Mikołaju – dużo zdrowia i radości Szczerych przyjaciół, od groma miłości! Abyś trafiał na samych dobrych ludzi, a omijał tego, co Twój piękny obraz życia zabrudzi. Śmiej się śmiało ile sił, obyś długo i w zdrowiu żył!Sto lat z okazji imienin! Mikołaju – dużo zdrowia i radości Szczerych przyjaciół, od groma miłości! Abyś trafiał na samych dobrych ludzi, a omijał tego, co Twój piękny obraz życia zabrudzi. Śmiej się śmiało ile sił, obyś długo i w zdrowiu żył! Sto lat z okazji imienin! Mikołaju, życzę Ci, aby wszystkie fajne dni w żółwim tempie upływały, by co dzień, uśmiechał się do Ciebie świat cały. By nigdy nie było porannej pobudki i wiał wiatr specjalny, co rozwiewa najserdeczniejszych imieninowych życzeń przesyła... Mikołaju, życzę Ci, aby wszystkie fajne dni w żółwim tempie upływały, by co dzień, uśmiechał się do Ciebie świat cały. By nigdy nie było porannej pobudki i wiał wiatr specjalny, co rozwiewa najserdeczniejszych imieninowych życzeń przesyła... Kartki na imieniny
. 3 336 174 132 302 419 485 140

wiersz o mikołaju po niemiecku